[解] 이해하다/중국어 [일반]

중국어 한 지문 - 우리 삶에서 '외로움'의 역할

천매 2021. 7. 15. 16:28

不知道什么时候,我不再害怕孤独,记的以前很多时候明明身边常有好多人陪,但心总像是落的壳子,使我左右摇晃地找不到一个平衡点。我一个懂得寂寞的人,这样会让自己更懂得欣赏自己,爱自己,接受自己,给自己一个享受自我的空间。在生活寂寞时会让一个人害怕,失落,忧郁,很想有一个人爱自己,也会去试着找别人来培伴自己,也许她不知道因寂寞频繁去找别人对别人是一种打扰。我感谢曾经的寂寞,让我知道如何过的很好,更加懂得生活,懂得了解朋友,懂得爱自己深爱的人。不是寂寞时才想起,越是寂寞越是要清楚地明白什么是可以去爱的,什么是不能接受的。

一个生活有追求,有目标的人,任何时候都可以承受寂寞与孤独。一个人来到这个世上的时候是孤单地来的,死的时候也是孤独地起的,所以注定人必须承担生活中的寂寞。


처음부터 해석이 안되어서 잔뜩 당황했던 지문이다. 

 

不知道什么时候,我不再害怕孤独,记的以前很多时候明明身边常有好多人陪,但心总像是落的壳子,使我左右摇晃地找不到一个平衡点。

○ 不知道什么时候 : 언제인지는 모르겠지만. 

○ 不再 : 다시는/더는 ~하지 않다. 이 어감을 잘 살리지 못해서 헤매게 되었다. 

○ 记的 : ~를 기억하고 있다, 기억에 따르면. 

○ 明明 : 분명히. 이것이 쪼개져서 서로 다른 기능으로 쓰이고 있는지를 한참 고민했다. 

○ 陪 : 동반하다. 이걸 제대로 해석 못해서 人陪가 한 단어인 줄 알았다. 

○ 但心总像是落的壳子 : 但心을 担心으로 잘못 봐서 해석이 산으로 갔다. 제대로 하면 '다만, 마음은 늘 안이 비어있는 상자와 같았다'가 되어야 한다. 落는 luo라고 쓰이면 떨어져있다는 뜻인데, la로 읽으면 비어있다는 뜻이다. 

○ 摇晃地找不到 : 흔들려서 찾지 못하게 되다. yaohuang이 드문 용법이다. 地 등 구조조사는 조금 익숙해졌는데, 地 뒤에는 동사가 따르고, 的 뒤에는 명사가 따른다. 한편 동사나 형용사 뒤에는 得이 오는데, 이건 앞의 것이 중심 성분이라는 점이 특이하다. 

 

 

我一个懂得寂寞的人,这样会让自己更懂得欣赏自己,爱自己,接受自己,给自己一个享受自我的空间。

○ 我一个懂得寂寞的人 : '나는 외로움을 아는 한 사람으로'. 懂은 dong인데, '이해하다, 알다'이다. 기초적인 단어인데도 이상하게 해석을 잘 못했다. 懂得처럼 많이 쓰이는 것 같다. 

○ 欣赏自己 : 자기를 좋다고 여기다. xinshang. 

 

 

在生活寂寞时会让一个人害怕,失落,忧郁,很想有一个人爱自己,也会去试着找别人来培伴自己,也许她不知道因寂寞频繁去找别人对别人是一种打扰。

在生活 / 寂寞 时 /会 / 让 / 一个人 / 害怕,失落,忧郁 : 문장 구조를 잘 살펴야했다. '살면서 ~할 때'의 의미를 잘 파악할 수 있어야 했다. 한편 마지막의 단어 '忧郁'가 해석이 안되었는데, 우울이라는 뜻으로 youyu이다. 

也会去试着找别人来培伴自己 : 试着는 시도해보다. 이것도 구조를 잘 파악해야했다. 

也许 : 아마도. 비슷한 말로 或许, 可能, 兴许가 있다. 

因寂寞  频繁  去  找  别人 / 对别人  是  一种  打扰 : 여기에서 对别人 앞에서 의미 단락이 나뉨을 잘 파악하지 못했다. 

 

 

我感谢曾经的寂寞,让我知道如何过的很好,更加懂得生活,懂得了解朋友,懂得爱自己深爱的人。

曾经 : 일찍이 ~하다. 曾의 발음에 주의해야 하는데, ceng으로 읽으면 '일찍이', zeng으로 읽으면 '증조'처럼 항렬을 나타내거나 '도리어 ~하다'의 느낌을 준다. 

过的很好 : 잘 지내다. 무슨 뜻인지 한참 고민했었다. 

了解 : liaojie. 了를 le로 읽는 상황인지 liao로 읽는 상황인지 잘 살필 것!

 

 

不是寂寞时才想起,越是寂寞越是要清楚地明白什么是可以去爱的,什么是不能接受的。

총체적 난국인 문장(?)이었음

不是 寂寞时 才 想起 : 才가 '~를 시작하고 나서야'라는 뜻으로 뒤의 부분과 대응하여 매우 중요한 역할을 한다. 

越是寂寞  越是要  [清楚 地 明白]  什么 是  可以去爱的 : 처음의 越是 A 越是 B는 'A할수록 B하다'의 의미를 가진다. 清楚는 '분명하게', 明白는 '이해하다'. 의미는 사전상으로 거의 같지만 위치가 저렇게 되므로 품사가 갈리는 재미있는 부분이다. 

接受 : 받아들인다는 의미가 크다. 

 

一个生活有追求,有目标的人,任何时候都可以承受寂寞与孤独。

○ 追求 : 발음이 계속 헷갈리는데, zhuiqiu이다. 참고로 求救는 구조를 청한다는 뜻으로 qiujiu로 읽는다. 

 

 

一个人来到这个世上的时候是孤单地来的,死的时候也是孤独地起的,所以注定人必须承担生活中的寂寞。

○ 一个人来到这个世上的时候是孤单地来的 : 잘못 분석하기 시작하면 뜻이 산으로 가는데, 一个人来到这个世上的时候가 한 덩어리로, '한 사람이 이 세상에 올 때'이다. 孤单地来的는 고독한 채로 온다는 뜻이다. 

注定은 '운명으로 결정되어있다'라는 뜻이다. 

承担 : chengdan, 감당하다. 맡다.